TEMA 22.-  VALORES DE NE, UBI Y QUOD

VALORES DE NE 

1. Adverbio de negación: niega mensajes impresivos (órdenes, deseos), frente a non que niega mensajes aseverativos; así se dice ne id feceris “no lo hagas”, pero Caesar non veniet “César no vendrá”.

 2. Como conjunción de subordinación aparece con subjuntivo y tiene dos valores, que ya hemos visto al estudiar ut:

 ● valor completivo: se traduce “que no”, salvo que el verbo principal sea de temor, impedimento o prohibición, en cuyo caso se traduce por “que”. Introduce una subordinada sustantiva. Ejemplos: Rogo ne haec dicas “ruego que no digas estas cosas” Tibi prohibeo ne venias “te prohíbo que vengas” Timeo ne venias "temo que vengas" 

valor final: se traduce por “para que no”: Homo nocte exiit, ne visus esset “el hombre salió por la noche para que no fuera visto” = “para no ser visto”. Introduce una subordinada adverbial final.

VALORES DE UBI 

1. Adverbio de lugar

Relativo: se traduce “donde” y puede llevar o no antecedente: Bellum gerebatur in eis locis ubi hostes consulem interfecerant “la guerra era desarrollada en aquellos lugares donde los enemigos habían matado al cónsul” (en este caso el antecedente es in eis locis; también podría haber faltado y entonces la traducción hubiera sido “la guerra era desarrollada donde los enemigos habían matado al cónsul”). Introduce una subordinada de relativo o adjetiva.

 ● Interrogativo: se traduce por “dónde” y puede introducir oraciones interrogativas directas e indirectas (con el verbo en subjuntivo y funcionando como una subordinada sustantiva): Ubi aedificatus est pons? “¿dónde se construyó el puente?” Nescio ubi aedificatus sit pons “no sé dónde se construyó el puente” ("dónde se construyó el puente" es una subordinada sustantiva en función de complemento directo de "no sé", que es la principal)

 2. Conjunción de subordinación con valor temporal: se traduce por “cuando”; al igual que el ut y el cum, puede ir seguida del adverbio primum, traduciéndose el bloque ubi primum como “tan pronto como”: Ubi haec nuntiata sunt , legiones proficisci iubet “cuando le fueron anunciadas estas cosas, ordena que las legiones se pongan en marcha”.

VALORES DE QUOD 

1. Pronombre relativo: es el nominativo o acusativo singular neutro de qui quae quod: Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit “está el río Saona, el cual a través de los territorios de los heduos y los sécuanos desemboca en el Ródano” (quod, que es el sujeto de influit, lleva como antecedente a flumen Arar). Introduce una subordinada adjetiva o de relativo.

 2. Adjetivo

Relativo: es también el nominativo o acusativo singular neutro del adjetivo relativo qui quae quod; como es adjetivo, tiene que concertar con un nombre neutro, nom. o ac. singular, que vaya detrás del quod: Comitiis habitis, declarantur consules M. Tullius et C. Antonius, quod factum primo populares coniurationis concusserat “celebradas las elecciones, fueron proclamados cónsules M. Tulio y C. Antonio, el cual hecho (= hecho que) al principio había desconcertado a los partidarios de la conspiración” (quod, dado que concierta con el sustantivo factum, es un adjetivo relativo). 

Interrogativo: es también el nominativo o acusativo singular neutro del adjetivo interrogativo qui quae quod: Rogavit quod imperium haberent “preguntó qué autoridad tenían”. 

3. Conjunción de subordinación

valor completivo: lleva su verbo en indicativo y se traduce por “que”, “el hecho de que”, “el que”. La oración subordinada sustantiva que forma desempeña habitualmente la función de sujeto o de CD de la oración principal: Accidit quod classis abierat “sucedió que la flota se había alejado” (la oración de quod tiene aquí la función de sujeto de accidit)

 ● valor causal: puede llevar su verbo en indicativo (si es una causa real) o en subjuntivo (si se trata de un pretexto o una opinión) y se traduce por “puesto que”, “ya que”, “como”, “porque”: Caesar a dextro cornu, quod eam partem minime firmam hostium esse animadverterat, proelium commisit “César trabó combate desde el ala derecha, ya que había advertido que aquella parte era la menos sólida de los enemigos”. Introduce una subordinada adverbial causal.

EJERCICIO.- Analiza sintácticamente y traduce estas oraciones:

1.-Vercingetorix castra idoneo loco posuit, ne a Caesare circumcluderetur.

2.- Timeo ne ille hoc dicat.

3.- Moneo ne hoc faciatis.

4.- Ne haec verba dicatis.

5.-Ubi Caesaris legiones sunt?

6.- Ubi id vident, mutant consilium.

7.- Hostes, ubi primum nostros equites viderunt, profugerunt.

8.-Nesciebant ubi milites pontem aedificavissent.

9.- Ubi haec nuntiata sunt, legiones Capua educi iussit

10.-Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum in Rhodanum influit.

11.- Post eius mortem Helvetii id quod constituerant facere conantur.

12- Consul Italicam venit, quod oppidum in Hispania est.

13.- Accidit quod copiae nondum venerant.

RESPUESTA


1.-Vercingetorix     castra        idoneo           loco          posuit, 

       núcleo            núcleo        núcleo        núcleo        NÚCLEO

        sn/sujeto        sn/c.dir.    s.adj./c.ady             

                                                          sn/c.dir.                           

                                                      SV/ PV                                  

                                            ORACIÓN PRINCIPAL

 

ne           a        Caesare                circumcluderetur.

nexo       enlace   núcleo                 NÚCLEO 

                           SN/TÉR,    

               s.prep./c.agente                                       

                                   SV/PV                                   

ORACIÓN SUB. ADV. FINAL/ CC FINALIDAD

TRADUCCIÓN,. Vercingetórige puso el campamento en el lugar idóneo para que no pudiese ser rodeado por César.

 

2.- Timeo           ne           ille          hoc              dicat.

     NÚCLEO   nexo         núc.         núc.             NÚCLEO

 SV/ PV                        sn/sujeto   sn/c.d.                     

or,principal                                         SV/PV                 

                           OR.SUB.SUST./ C. DIRECTO DE LA PRINCIPAL

TRADUCCIÓN.-  Temo que él diga esto.


 

3.- Moneo             ne                  hoc                     faciatis.

NÚCLEO             nexo                núc.                 NÚCLEO

  SV/PV                                        sn/c.dir.                         

                                                               SV/PV                

OR. PRINCIPAL          OR.SUB.SUST./ C. DIRECTO

TRADUCCIÓN.- Aconsejo que no hagáis esto. 


4.- Ne                 haec           verba                    dicatis.

núc.                      det.            núc.                     NÚCLEO

s.adv,/cc neg,             SN/C.D.                                       

                                                      SV/ PV

traducción: ¡No digáis estas palabras!

5.-Ubi                                       Caesaris        legiones              sunt?

   núc.                                         núc.                 núc.              NÚCLEO 

S.Adv/cc interrogación              sn/c.n.                       

                                                      sn/ sujeto                                   

                                                                                               SV/PV

TRADUCCIÓN.- ¿Dónde están las legiones de César?


 

6.- Ubi          id                  vident,             mutant             consilium.

    nexo       núcleo           NÚCLEO         NÚCLEO             núcleo    

                 sn/c.dir.                                                            s.n./c.dir.

                                    SV/PV                              SV/PV                   

      OR.SUB.ADV. TEMPORAL/CCT           OR. PRINCIPAL

TRADUCCIÓN.- Cuando ven esto, cambiam el plan

 

7.- Hostes,   ubi primum   nostros    equites   viderunt,    profugerunt.

     núc.             nexo           det.        núc.        NÚCLEO       NÚCLEO 

SN/SUJ.                                   sn/c. dir.                                               

                                                  SV/PV                                      SV/PV 

OR.PRINC.          OR.SUB.ADV./CCT                                   OR.PRINC.

TRADUCCIÓN.- Los enemigos huyeron tan pronto como vieron a nuestros jinetes.


8.-Nesciebant        ubi         milites           pontem              aedificavissent.

   NÚCLEO            núcleo    núcleo           núcleo                  NÚCLEO       

  SV/ PV              s.adv/ccl   sn/sujeto    sn/c.directo                               

   or. principal        nexo                                                  SV/PV                    

                                   or.sub.sustantiva/ c. directo de la or. principal

TRADUCCIÓN.- Ignoraban dónde los soldados habían construido el puente



9.- Ubi        haec        nuntiata sunt,   legiones     Capua       educi       iussit.

  nexo          núc.           NÚCLEO         núcleo      núcleo     NÚCLEO  NÚCLEO 

                  sn/SUJ                                 s.n/ suj    sn/ccl                        SV/PV

                                      SV/PV                                 SV/PV                                    

OR.SUB.ADV. TEMPORAL/CCT          OR.SUB.SUST./C.DIRECTO     OR.PRINC.

TRADUCCIÓN.- Cuando estas cosas fueron anunciadas, ordenó que las legiones de Capua fueran sacadas. (al ser la subordinada sustantiva una de infinitivo no concertado, hay que añadir un nexo "que" y traducir el acusativo "legiones" como sujeto del infinitivo de presente pasivo "educi", que a su vez debe traducirse por una forma personal concordando con el sujeto "legiones")

 

10.-Flumen   est  Ararquod   per    fines   Haeduorum  in   Rhodanum      influit.

        núc.     NÚC. núc.   núc.   enl.   núc.        núc.          enl.    núc.            NÚCLEO

SN/atributo         sn/suj  sn/suj                          sn/c.n.                sn/tér.       

       SV/PN                                             S.PREP./CCL            S.PREP./CCL  

or. principal                               or.sub.adjetiva/ c. adyacente de "flumen"

TRADUCCIÓN.- El Arar es un río que fluye por las fronteras de los heduos hasta el Ródano.


11.- Post    eius   mortem   Helvetii    id      quod   constituerant   facere   conantur.

       enl.    núc.      núc.        núc.       núc.   núc.       NÚCLEO    NÚCLEO   NÚCLEO 

                sn/c.n.                 SN/SUJ  sn/c.d.  sn/c.d.                          sv/pv 

                      sn/tér.                                     sv/pv                                     

       s.prep./cc tiempo       

              SV/PV                                                                                                          

           or.princ.                              or.s.sust.     or,sub.adj.         or.s.sust.    or.princ. 

La subord. sustantiva es "id facere" ("hacer esto") y es c. directo de la principal

La subord. adjetiva es "quod constituerant" ("que habían planeado") y es c. adyacente de "id"

TRADUCCIÓN.- Después de la muerte de este, los helvecios intentan hacer eso que habían planeado. 


12- Consul      Italicam       venit,          quod     oppidum    in     Hispania      est.

     núc.            núc.          NÚCLEO     núcleo      núcleo    enlace  núcleo     NÚC.  

     SN/SUJ.        sn/cclugar                  s.adj/c.ady                           sn/tér.

                               SV/PV                              SN/SUJ.           s.prep/CCL                

                                                                                                      SV/PV

TRADUCCIÓN.- El cónsul llegó a Itálica, esta ciudad está en Hispania. (también se puede traducir "ciudad que está en Hispania")

 

13.- Accidit      quod       copiae     nondum            venerant.

      NÚCLEO    nexo        núcleo      núcleo               NÚCLEO

    SV/PV                          SN/SUJ     S.adv/cct                         

 or. principal                                                SV/PV                 

                                     OR. SUB.SUST./ SUJETO DE LA PRINCIPAL

TRADUCCIÓN.- Sucedió que las tropas todavía no habían llegado.

 

Comentarios

Entradas populares de este blog