TEMA 19.- EL PARTICIPIO

 Un participio es un adjetivo verbal; como adjetivo acompaña a un sustantivo con el que concuerda en género, número y caso, aunque en ocasiones también puede ir solo (como un adjetivo sustantivado); como verbo forma oraciones subordinadas de participio y puede llevar todo tipo de complementos. Por ejemplo: “He comprado un coche alemán construido en una factoría española” “Construido” es el participio de perfecto o pasado pasivo del verbo construir: como adjetivo concuerda en género y número en castellano (en latín también en caso) con “coche alemán”; como verbo lleva un CCL:  “en una factoría española”.

 I. Morfología del participio: en latín existen cuatro participios, el de presente activo, el de perfecto pasivo, el de futuro activo y el de futuro pasivo.

Participio de presente activo: se forma con la raíz de presente, la característica -nt- y desinencias de la 3ª declinación; los verbos de la 3ª conjugación ponen entre la raíz y la característica –nt- la vocal de unión -e-, al igual que los de la 4ª conjugación (aunque estos no la necesitarían); los verbos de la mixta o 5ª conjugación lo forman igual que los de la 4ª (recuerda que la raíz de presente sale del infinitivo de presente, quitándole la terminación -re si el verbo es de la 1ª, 2ª o 4ª, y -ere si es de la 3ª); este participo de presente activo se declina igual que el adjetivo prudens,-ntis. Veamos cómo se forma en cada conjugación y cuál es su traducción:

1ª amo, -are, amavi, amatum: amans, amantis (amando, que ama/amaba)

2ª deleo, delere, delevi, deletum: delens, delentis (destruyendo, que destruye/destruía)

3ª rego, regere, rexi, rectum: regens, regentis (gobernando, que gobierna/gobernaba)

4ª audio, -ire, -ivi, -itum: audiens, audientis (oyendo, que oye/oía)

5ª o MIXTA: capio, -ere, cepi, captum: capiens, capientis (cogiendo, que coge/cogía)

 En castellano conservamos algunos participios de presente, como "oyente" (que oye), "vidente" (que ve), "estudiante" (que estudia), "amante" (que ama), etc.

Participio de perfecto pasivo: se forma con la raíz de supino y las terminaciones -us -a -um; se declina, pues, como un adjetivo de tres terminaciones (el masculino por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª); así, de capio,-ere, cepi, captum ("coger"), con la raíz de supino capt-, el participio de perfecto pasivo es captus,-a,-um ("cogido/-a/-os/-as"); o de rego, -ere, rexi, rectum ("gobernar"), el participio es rectus,-a,-um ("gobernado/-a/-os/-as"), de video, -ere, vidi, visum ("ver") el participio de perfecto pasivo es visus, -a, -um ("visto/-a/-os/-as"). Este participio se traduce como nuestro participio o bien por una oración de relativo con el verbo en pretérito perfecto o pluscuamperfecto pasivo: "gobernado, que ha/ había sido gobernado". Con este participio y el verbo sum como verbo auxiliar se forman los tiempos del sistema de perfecto en pasiva (pretérito perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto en indicativo y pretérito perfecto y pluscuamperfecto en subjuntivo)

Participio de futuro activo: también se forma con la raíz de supino y las terminaciones –urus, -ura, -urum; así, del capio ("coger"), cuyo supino es captum, el participio de futuro activo es capturus, captura, capturum, o de rego ("gobernar") es recturus, rectura, recturum; este participio se traduce con un valor de inminencia, destino, intención o finalidad: "que va a gobernar", "que está a punto de gobernar", "que tiene la intención de gobernar", "que está dispuesto a gobernar", "para gobernar".

Participio de futuro pasivo: se forma con la raíz de presente, la característica - nd- y las terminaciones –us, -a,- um; se declina, pues como un adjetivo de tres terminaciones (el masculino por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª); los verbos de la 3ª conjugación ponen entre la raíz y la característica la vocal de unión -e- necesaria para la pronunciación, pues se unirían tres consonantes que harían imposible su pronunciación, al igual que los de la 4ª conjugación (aunque estos no la necesitarían para la pronunciación); los verbos de la mixta o 5ª conjugación lo forman igual que los de a 4ª; este participo de futuro pasivo se traduce por un valor de obligación: Veamos cómo se forma en cada conjugación y cuál es su traducción:

1ª amo, -are: amandus,-a,-um: que ha(n) de ser amado/a/os/as

2ª deleo, -ere: delendus,-a,-um: que ha(n) de ser destruido/a/os/as

3ª rego, -ere: regendus,-a,-um: que ha(n) de ser gobernado/a/os/as

4ª audio, -ire:  audiendus,-a,-um: que ha(n) de ser oído/a/os/as

5ª capio, -ere: capiendus,-a,-um: que ha(n) de ser cogido/a/os/as

En latín, los participios de futuro activos y pasivos se usan para hacer las llamadas conjugación perifrástica activa (con el participio de futuro activo más el verbo sum) y la conjugación perifrástica pasiva (con el participio de futuro pasivo más el verbo sum). Aquí tienes un ejemplo de cada una de las dos perifrásticas:

a) Milites morituri sunt ("Los soldados van a morir")

b) Carthago delenda est ("Cartago debe ser destruida") 

Estas conjugaciones perifrásticas no suelen aparecer en los textos de selectividad.

 En castellano, como ocurre con el participio de presente, conservamos algunos de estos participios convertidos en sustantivos, como "sustraendo" (que ha de ser restado), "sumando" (que ha de ser sumado), "dividendo" (que ha de ser dividido), "reverendo" (que ha de ser respetado), etc.

 II. Construcciones de participio:

El participio concertado: Puede ir en cualquier caso, pero siempre concuerda con una palabra que desempeña una función en su oración.  El participio concertado funciona como complemento adyacente de la palabra con la que concuerda en género, número y caso. Ejemplos:

 Scipio victis Carthaginiensibus leges imposuit, “Escipión impuso leyes a los cartagineses vencidos” (victis concuerda en género, número y caso con Carthaginiensibus, que es el dat. CI de imposuit).

Annibal Appenninum transiit petens Etruriam, “Aníbal cruzó los Apeninos dirigiéndose a Etruria” (petens concuerda en género, número y caso con Hannibal que es el sujeto de transiit).

Saguntini Romam legatos miserunt auxilium petituros, “los saguntinos enviaron a Roma legados para pedir ayuda” petituros concuerda en género, número y caso con legatos que es el CD de miserunt).

• El participio absoluto: Este participio solo puede ir en caso ablativo, de ahí que también sea conocido como “ablativo absoluto”, y concuerda en género, número y caso con una palabra que también está en ablativo (siempre sin preposición) y que no tiene ninguna función con relación al verbo principal, sino solamente con respecto al participio: hace la función de sujeto de ese participio. Todo este sintagma de participio absoluto (formado por el ablativo sujeto y el propio participio en ablativo, aunque también pueden aparecer otros complementos que dependan de ese participio) desempeña una función adverbial específica: expresa las circunstancias que acompañan a la acción, y por tanto su función es la de complemento circunstancial de la oración principal (normalmente, si se traduce por una oración temporal, que es lo más usual, el ablativo absoluto sería un complemento circunstancial de tiempo de la oración principal). Con el nombre de absoluto se da a entender que esta construcción funciona de manera desligada o independiente del resto de la oración. Ejemplos:

 Exercitus, hostibus victis, in castra rediit, “El ejército, vencidos los enemigos, regresó al campamento” (victis, participio de perfecto pasivo en ablativo, concuerda en género, número y caso con hostibus, que no tiene ninguna función con relación a rediit (el verbo de la oración principal), sino con respecto a victis: es su sujeto – los que han sido vencidos son los enemigos-; toda esta construcción de participio absoluto tiene valor temporal de anterioridad, pues el participio de perfecto o pasado expresa acción anterior a la del verbo principal, o sea, que el ejército regresó al campamento después de haber sido vencidos los enemigos.

 Regnante Tarquinio Prisco, Pythagoras in Italiam venit, “Reinando Tarquinio Prisco, Pitágoras vino a Italia” (regnante concuerda con Tarquinio Prisco, que es su sujeto; Tarquinio Prisco no tiene ninguna función con relación a venit, el verbo de la oración principal). También se puede traducir "mientras reinaba Tarquinio Prisco", como una subordinada temporal simultánea en el tiempo con la oración principal, pues el participio de presente indica acción simultánea a la del verbo principal.

 Oppidum paucis defendentibus expugnare non potuit, “defendiéndola unos pocos, no pudo tomar la ciudad” (defendentibus concuerda con paucis, que no tiene ninguna función con relación a expugnare non potuit; ambas palabras están en ablativo y paucis es el sujeto de defendentibus; esta construcción de participio absoluto tiene un valor concesivo, o sea, que se puede traducir por "No pudo tomar la ciudad  aunque la defendían unos pocos").

 Variante del ablativo absoluto: ablativo absoluto nominal o del tipo Cicerone consule: En una construcción de “ablativo absoluto” no siempre hay la presencia de un participio. A veces se encuentran, al menos, dos palabras en ablativo, una de ellas un nombre propio, común o pronombre, la otra algo referido al nombre o pronombre anterior; una de ellas se analiza como sujeto, la otra como atributo, y para traducir esta construcción debemos sobrentender “siendo” o “estando”. Con la etiqueta de “nominal” se quiere indicar que todas las palabras que aparecen en esta construcción son nombres (sustantivos, adjetivos o pronombres), y ninguna de ellas es un verbo. Esto sucede cuando el participio que debería tener el ablativo absoluto es el del verbo sum, que no tiene participio de presente. Ejemplos:

 Cicerone consule, Catilinae coniuratio patefacta est, “siendo cónsul Cicerón, fue descubierta la conspiración de Catilina” (Cicerone consule son las dos palabras en ablativo, una es un nombre propio, la otra algo referido a Cicerón, una de ellas se analiza como sujeto –Cicerone-, la otra como atributo  –consule-, y se traduce sobrentendiendo “siendo”; esta construcción, igual que ocurre con todos los ablativos absolutos, expresa circunstancias que acompañan a la acción, en este caso temporales: la conspiración fue descubierta "durante el consulado de Cicerón" o "cuando Cicerón era cónsul".

 Q. Lutatius Catulus multas Poenorum naves duce Hannone depressit, “Quinto Lutacio Cátulo hundió muchas naves de los cartagineses, siendo jefe Annón (= bajo el mando de Annón). Duce Annone forman la construcción de ablativo absoluto nominal, duce es el atributo  y Hannone el sujeto.

EJERCICIO.- Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases (todas están sacadas de textos de César, por lo que se refieren a operaciones militares llevadas a cabo en la conquista de las Galias o en la guerra civil que le enfrentó a Pompeyo, ten esto en cuenta a la hora de traducir y elige los significados de las palabras polisémicas apropiados a este contexto militar) :

1.- Caesar, cognito consilio eorum (*), ad flumen exercitum duxit.

(*) eorum: de is, ea, id 

Caesar,       cognito    consilio      eorum ,   ad       flumen     exercitum       duxit (*)

nom.sg.m      ablativo sg.n.       gen.pl.m.   prep.   ac.sg.n.        ac.sg.m.        verbo

núcleo        núcleo      núcleo        núcleo   enlace   núcleo      núcleo          NÚCLEO

SN/SUJ      SV/PV                       sn/c.n.                  sn/tér.        sn/c.dir. 

or.princ.                           SN/SUJ                 s.prep./cclugar                                       

               or.de abl.absoluto/CCT                         or. principal

              de la oración principal

(*) duxit:  3ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo de duco, duxi, ductum

traducción: César, conocido el plan de estos, condujo el ejército hasta el río.

 

2.- Dux, exploratis regionibus, albente caelo, omnes copias castris eduxit.

Dux,   exploratis  regionibus,    albente  caelo,    omnes copias    castris   eduxit(*). 

n.sg.m.   ablativo pl.f.               abl. sg. n.               ac.pl.f.           abl.pl.n        verbo

núc.      núc.              núc.         núc.       núc.         det.     núc.        núc.      NÚCLEO

sn/suj   sv/pv            sn/suj        sv/pv   sn/suj             sn/c.dir.      sn/cclugar         

or.princ.  or.abl.absoluto/cct       or.ab.abs/cct                orac. principal

              de la or. principal        de la or. principal

 traducción: El general, exploradas las regiones, clareando el cielo, sacó a todas las tropas del campamento.

(*) eduxit: 3ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo de educo, eduxi, eductum.

 

3.- Igitur, comitiis habitis, consules declarantur M. Tullius et C. Antonius.

Igitur,      comitiis habitis,    consules       declarantur(*)    M.Tullius et C.Antonius

conj.           abl.pl.n.          nom.pl.m.          verbo           nom.sg. m. conj   nom.sg.m

nexo      núcleo       núc.     núcleo              NÚCLEO        núcleo        nexo   núcleo 

            sn/suj       sv/pv        SN/C. predicativo                   SN/SUJ              SN/SUJ

            or.abl. abs/ cct           del sujeto

             de la or,princ.                                                

                                                         SV/PV                                                             

                                                               oración principal

traducción: Así pues, celebradas las elecciones, son declarados cónsules Marco Tulio y Cayo Antonio.

(*) declarantur: tercera persona del plural del presente de indicativo pasivo de declaro.

4.- Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit.

Caesar,      videns      milites    ad     pugnam      paratos,       signum       dedit (*).

      nom.sg.m            ac.pl.m  prep   ac.sg.f        ac.pl.m         ac.sg.n.        verbo

núc.          núc.            núc.     enlace    núc.           núc.             núc.          NÚCLEO

                                                          sn/tér        s.adj/c.ady    sn/cd

                                             s.prep/ccfinalidad                   

                                                  sn/cd                                   

                           s. adjetival/aposición                                 

                                     SN/SUJETO

 traducción: César, viendo a los soldados preparados para la lucha, dio la señal (de atacar)

(*) dedit: tercera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo de do, dedi, datum.

5.- Hostes, a nostris victi, se tradiderunt.

 

Hostes,           a         nostris     victi,               se           tradiderunt(*)

nom.pl.m      prep.   abl.pl.m.   nom.pl.m.   ac.pl.m.          verbo

núcleo           enlace   núcleo    núcleo         núcleo          NÚCLEO

                                  sn/térm.                      sn/cd

                     s.prep./c.agente               

                             s.adjet,/ aposición                                                          

                 SN/SUJETO                                               SV/PV

traducción: Los enemigos, vencidos por los nuestros, se entregaron. 

(*) tradiderunt: tercera persona del plural del pretérito perfecto de indicativo activo del verbo trado, tradidi, traditum.

 

6.- Hostes fugerunt  suorum corpora in campo relinquentes.

 Hostes          fugerunt(*)      suorum       corpora     in      campo        relinquentes.

nom.pl.m           verbo          gen.pl.m      ac.pl.n     prep   ab.sg.m        nom.pl.m

núcleo             NÚCLEO       núcleo         núcleo      enlace   núc.            núcleo 

SN/SUJ             SV/PV             sn/c.n.                                    sn/tér.     

                                                sn/cd                         s.prep/cclugar                        

                                                         s.adjetival/ aposición                                       

                                                                                    SN/SUJETO 

traducción: Los enemigos huyeron dejando los cuerpos de los suyos en el campo.

(*) fugerunttercera persona del plural del pretérito perfecto de indicativo activo del verbo fugio. 


7.- Hostibus venientibus, magnus terror omnes invasit.

Hostibus     venientibus,              magnus     terror     omnes     invasit(*). 

ablativo plural masc.                    nomin.sing.masc.    ac.pl.m        verbo 

núcleo            núcleo                       núcleo       núcleo    núcleo        NÚCLEO

sn/suj            sv/pv                         s.adj/c.ady                sn/c.dir.                      

 or.abl.abs./cct de la or. princ.               SN/SUJ                    SV/PV                

                                                                      oración principal

traducción: Viniendo los enemigos, un gran terror invadió a todos.

(*) invasittercera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo del verbo invado. 

 

8.- Consul obsides a Gallis traditos accepit.

Consul          obsides         a          Gallis            traditos                  accepit(*). 

nom.sg.m     ac.pl.m          prep.   abl.pl.m         ac. pl. m                  verbo

núcleo         núcleo           enlace     núcleo         núcleo                    NÚCLEO

sn/suj.                                             sn/tér.            

                                           s.prep/c.agente                        

                                           s.adjet./c.adyacente                 

                                                  sn/ c. directo 

traducción: El cónsul recibió a los prisioneros entregados por los galos.

(*) accepittercera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo activo del verbo accipio.

 

 

Comentarios

Entradas populares de este blog