TEMA 15.- TIEMPOS DEL MODO SUBJUNTIVO (VOZ ACTIVA). VALORES DE CUM.
TIEMPOS DEL SUBJUNTIVO (ACTIVA)
En el modo subjuntivo, los verbos latinos no tienen tiempos del futuro.
-Presente de subjuntivo: se forma añadiendo a la raíz de presente la vocal característica de presente de subjuntivo y las desinencias. La vocal característica del presente de subjuntivo es como en castellano: nuestro presente de subjuntivo de la primera conjugación es: ame, ames, ame, amemos, améis, amen, con la vocal -e-, mientras que el de las demás conjugaciones es: tema, temas, tema, temamos, temáis, teman, invada, invadas, invada, invadamos, invadáis, invadan, con la vocal -a-; en latín ocurre lo mismo: los verbos de la primera conjugación tienen la vocal -e-, mientras que los de las demás conjugaciones tienen la vocal -a-; en la primera conjugación, además, se produce una contracción entre la vocal final de la raíz (a) y la -e- del presente de subjuntivo (ama-e-m> amem). La vocal que lleva el verbo sum en el presente de subjuntivo es la -i-. Veamos los presentes de subjuntivo de las distintas conjugaciones y del verbo sum:
PRESENTE DE SUBJUNTIVO |
|
AMO, -ARE (1ª conjugación) |
SUM, ESSE (irregular) |
Amem (yo ame) |
Sim (yo sea, esté) |
Ames (tú ames) |
Sis (tú seas, estés) |
Amet (él/ella ame) |
Sit (él sea, esté) (haya) |
Amemus (n. amemos) |
Simus (n. seamos, estemos) |
Ametis (v. améis) |
Sitis (v. seáis, estéis) |
Ament (ellos/ ellas amen) |
Sint (ellos sean, estén) (haya) |
PRESENTE DE SUBJUNTIVO |
|
VIDEO, VIDERE (2ª conjugación) |
DUCO, -ERE (3ª conjugación) |
videam (yo vea) |
ducam (yo conduzca) |
videas (tú veas) |
ducas (tú conduzcas) |
videat (él/ella vea) |
ducat (él/ella conduzca) |
videamus (n. veamos) |
ducamus (n. conduzcamos) |
videatis (v. veáis) |
ducatis (v. conduzcáis) |
videant (ellos/ ellas vean) |
ducant (ellos/ ellas conduzcan) |
PRESENTE DE SUBJUNTIVO |
|
AUDIO, AUDIRE (4ª conjugación) |
CAPIO, CAPERE (5ª conjugación) |
audiam (yo oiga) |
capiam (yo coja) |
audias (tú oigas) |
capias (tú cojas) |
audiat (él/ella oiga) |
capiat (él/ella coja) |
audiamus (n. oigamos) |
capiamus (n. cojamos) |
audiatis (v. oigáis) |
capiatis (v. cojáis) |
audiant (ellos/ ellas oigan) |
capiant (ellos/ ellas cojan) |
PRETÉRITO IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO |
|
AUDIO, AUDIRE (4ª conjugación) |
SUM, ESSE ( irregular) |
audirem (yo oyera, oyese, oiría) |
essem (yo fuera, fuese, sería) |
audires (tú oyeras, oyeses, oirías) |
esses (tú fueras, fueses, serías) |
audiret (él oyera, oyese, oiría) |
esset (él/ella fuera…) (hubiera…) |
audiremus (n. oyéramos…) |
essemus (n. fuéramos…) |
audiretis (v. oyerais…) |
essetis (v. fuerais…) |
audirent (ellos/ ellas oyeran…) |
essent (ellos fueran…) (hubiera…) |
PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO |
|
VERBO DUCO |
TRADUCCIÓN |
duxerim |
Yo haya conducido |
duxeris |
Tú hayas conducido |
duxerit |
Él haya conducido |
duxerimus |
Hayamos conducido |
duxeritis |
Hayáis conducido |
duxerint |
Hayan conducido |
PLUSCUAMPERFECTO DE SUBJUNTIVO ACTIVO |
|
VERBO DUCO |
TRADUCCIÓN |
duxissem |
Yo hubiera, hubiese o habría conducido |
duxisses |
Tú hubieras, hubieses o habrías conducido |
duxisset |
Él hubiera, hubiese o habría conducido |
duxissemus |
Hubiéramos, hubiésemos o habríamos conducido |
duxissetis |
Hubierais, hubieseis o habríais conducido |
duxissent |
Hubieran, hubiesen o habrían conducido |
VALORES DE CUM
1. Preposición de ablativo: indica compañía y algunas veces instrumento o modo y se traduce por "con".
Ejemplos:
a) puer cum patre suo veniebat (“el niño venía con su propio padre”)
b) legiones cum celeritate pervenerunt (“las legiones llegaron con rapidez”)
2. Conjunción de subordinación: tiene diferentes valores según el modo en el que aparezca su verbo:
- Con indicativo:
● valor temporal: cum se traduce por “cuando”; y si va acompañado del adverbio primum, el bloque cum primum se traduce por “tan pronto como”.
Ejemplos:
a) Cum crescimus, vita nostra decrescit ("cuando crecemos, la vida nuestra decrece")
b) Cum primum has litteras accipies, veni (“tan pronto como recibas esta carta, ven”)
- Con subjuntivo:
● valor histórico o narrativo ("cum histórico", llamado así porque lo usaban sobre todo los historiadores): tiene a la vez valor temporal y causal; suele ir con imperfecto o pluscuamperfecto de subjuntivo y se traduce del modo siguiente:
- si va con imperfecto ------> al + inf. de presente o gerundio simple
- si va con pluscuamperfecto -----> al + inf. de perfecto o gerundio compuesto
Ejemplos:
a) Galli, cum audirent legiones appropinquare, in silvas se abdiderunt “los galos, al oír/ oyendo a las legiones acercarse / que se acercaban las legiones , se escondieron en los bosques” (valor temporal y a la vez causal, es decir, se ocultaron en los bosques “cuando” y “porque” oyeron a las legiones acercarse)
b) Cum Germani id vidissent, equitatum suis auxilio miserunt “al haber visto/ habiendo visto los germanos esto, enviaron la caballería en ayuda de los suyos (o sea, enviaron la caballería “cuando” y “porque” lo habían visto; suis y auxilio son dos dativos, uno de interés (suis: a los suyos) y el otro de finalidad (auxilio: para ayuda)).
● valor causal: suele usarse con el verbo en presente de subjuntivo y se traduce por “puesto que”, “ya que” , "como".
Ejemplos:
a) Cum ea ita sint, Caesar ex castris copias suas educit “puesto que estas cosas están así, César saca sus tropas del campamento".
● valor concesivo: se traduce por “aunque” y en la principal puede aparecer tamen (“sin embargo”).
Ejemplos:
a) Cum Caesar in Gallia esset, tamen Haeduorum legati non venerunt “aunque César estaba en la Galia, sin embargo no vinieron los embajadores de los heduos”.
EJERCICIO.-Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
1- Cum Romae eramus, tum rus proficisci ("marchar") cupiebamus.
2- Cum copias appropinquantes ("acercándose") viderent, in oppidum se receperunt.
3- Cum Caesar cum copiis pervenisset, Galli se tradiderunt.
4- Cum frumentum milites non haberent, tamen hostium obsidionem toleraverunt.
5.- Cum omnes milites conscenderunt naves, ille signum dedit.
6.- Cum ad villam veni, hoc ipsum, nihil agere, me delectabat.
7.- Pyrrhus, cun Argos oppidum oppugnaret, lapide ictus interiit.
Enlace a la antología poética que entra en el ejercicio de traducción de selectividad: https://sites.google.com/view/latin-pevau-andalucia/antolog%C3%ADa-po%C3%A9tica
Enlace a los textos de literatura que entran en selectividad: https://sites.google.com/view/latin-pevau-andalucia/lecturas-recomendadas
Comentarios
Publicar un comentario