TEMA 11.- LOS RELATIVOS. LA ORACIÓN ADJETIVA O DE RELATIVO.
Una oración de relativo puede estar introducida en latín por un pronombre relativo o un adverbio relativo.
a) En latín solo hay un pronombre relativo que es qui, quae, quod (en castellano es “quien”, “el cual”, “que”...); este pronombre tiene desinencias de varias declinaciones (1ª, 2ª y 3ª), además de características propias. Su declinación es la siguiente:
|
|
MASCULINO |
FEMENINO |
NEUTRO |
|||
|
N |
QUI |
QUI |
QUAE |
QUAE |
QUOD |
QUAE |
|
AC |
QUEM |
QUOS |
QUAM |
QUAS |
QUOD |
QUAE |
|
G |
CUIUS |
QUORUM |
CUIUS |
QUARUM |
CUIUS |
QUORUM |
|
D |
CUI |
QUIBUS |
CUI |
QUIBUS |
CUI |
QUIBUS |
|
AB |
QUO |
QUIBUS |
QUA |
QUIBUS |
QUO |
QUIBUS |
|
|
singular |
plural |
singular |
plural |
singular |
plural |
El pronombre relativo va normalmente referido a una palabra que se encuentra en la oración principal, llamada antecedente, con el que concuerda obligatoriamente en género y número, exactamente igual que en castellano: “los soldados a los cuales el general había reclutado en Italia fueron derrotados por la caballería” (la oración de relativo es “a los cuales el general había reclutado en Italia”; “los cuales” es el pronombre relativo que va referido a “los soldados”, sujeto de “fueron derrotados”; en su frase “ a los cuales ") es el CD; pues bien, “los soldados”, el antecedente, es un masculino plural y “ los cuales " también es masculino plural: el antecedente y el pronombre relativo coinciden en género y número. Veamos ahora una oración en latín: Pueri, quibus magister praemia promisit, maiore cura laborabunt “Los niños, a los que el maestro prometió premios, trabajarán con mayor cuidado” (la oración de relativo es quibus magister praemia promisit; quibus es un dativo plural, CI de promisit, y va referido a una palabra de la oración principal que es pueri, sujeto de laborabunt; pueri es un nominativo plural masculino, mientras que quibus es dativo plural masculino: el antecedente y el relativo coinciden en ser masculinos y plurales, o sea, en género y número, pero no en caso ). Una oración de relativo que lleva antecedente tiene la misma función que un adjetivo: si yo digo “los niños que han nacido en Roma”, la oración de relativo “que han nacido en Roma” es equivalente a un adjetivo (= romanos); como lo habitual es que el relativo lleve antecedente, a la oración de relativo también se la denomina adjetiva, pues funciona como si fuera un adjetivo del antecedente.
b) La oración de relativo también puede estar introducida por un adverbio relativo; los adverbios relativos en latín son: ubi (donde, en donde), quo (a donde), unde (de donde) y qua (por donde): venit in urbem unde amicus suus exierat “llegó a la ciudad de donde había salido su amigo”; se trata de una oración de relativo (unde... exierat) introducida por un adverbio relativo (unde); esta oración de relativo va referida a urbem, que es el antecedente: el adverbio relativo no puede concordar con el antecedente en género y número, como el pronombre relativo, ya que un adverbio relativo no tiene ni género ni número, pues es una palabra invariable, no se declina; simplemente sabemos que urbem es el antecedente por el sentido.
El modo de la oración de relativo es el indicativo, pero a veces también podemos encontrarla en subjuntivo: cuando aparece en subjuntivo tiene un matiz de posibilidad o es equivalente a una oración circunstancial, la mayoría de las veces final, consecutiva o causal: Galli legatos miserunt qui pacem peterent (la oración de relativo qui pacem peterent lleva su verbo en subjuntivo -peterent es pretérito imperfecto de subjuntivo-; qui, un nominativo plural masculino, es el sujeto de peterent y va referido a legatos, acusativo plural masculino, CD de miserunt; al ir el verbo de la oración de relativo en subjuntivo puede tener esta oración un matiz de posibilidad (los galos enviaron a unos embajadores los cuales posiblemente pedirían la paz) o un matiz circunstancial final (los galos enviaron embajadores para que pidieran la paz).
El relativo en genitivo (cuius, quorum, quarum, quorum) además de ser traducido por del cual, de la cual, de los cuales o de las cuales, puede ser también traducido por cuyo, cuya, cuyos, cuyas, concordando con el sustantivo al que complementa: Videtis urbem, cuius muros Graeci deleverunt: cuius, genitivo del pronombre relativo, con la función de CN del CD muros, va referido a urbem, su antecedente, y concuerda con urbem en género y número; la traducción literal es veis la ciudad de la cual los muros los griegos destruyeron. Pero como esta traducción no es correcta en castellano, tenemo que hacer otra, colocando el adjetivo "cuyo", "cuya", "cuyos" o "cuyas" junto al sustantivo al que complementa que es "muros", y así tendremos una traducción correcta: "cuyos muros los griegos destruyeron".
Ejercicio: Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
1.-Hostes, qui nostram patriam vastaverunt, Romani sunt.
2.- Puellae, quas vidisti, pulchrae erant.
3.-
4.- In oppido, ubi Caesar castra habebat, tres legiones
erant.
5.- Regio est, cuius flumina multas insulas efficiunt.
6.- Caesar legatos misit qui pacem peterent.
TEXTO DE SELECTIVIDAD
Pirro vence con ayuda de sus elefantes al cónsul Levino
Commissa mox pugna (1), cum iam Pyrrus fugeret (2), elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos (3) sepelivit.
(1) commisa...pugna: "entablada la lucha" (ablativo absoluto)
(2) cum...fugeret: "como huía". "cuando huía", "al huir", "huyendo" (oración subordinada de cum histórico)
(3) occisos: de occisus, -a, -um (participio de perfecto de occido 2)
A) TRADUCE EL TEXTO
B) ANALIZA MORFOLÓGICAMENTE LS PALABRAS EN NEGRITA
C) ANALIZA SINTÁCTICAMENTE LAS ORACIONES SUBRAYADAS
Comentarios
Publicar un comentario