TEMA 9.- LOS COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE LUGAR
En latín los complementos circunstanciales de lugar expresan el lugar en donde, el lugar a donde, el lugar de donde y el lugar por donde. Veamos cómo se expresan estas circunstancias en latín
EL LUGAR EN DONDE
Tipo de nombre |
Su CCL en donde (ubi?) |
Comunes y propios de lugar mayor (isla grande, región,país, continente) |
Con una preposición que indique posición y un verbo que no sea de movimiento; por ej. -in/ sub/ super/ prae + ablativo (in agro sum “estoy en el campo”, in Europa “en Europa”, sub arbore “debajo del árbol”, super mensa “sobre la mesa”, prae oculis “delante de los ojos”
- trans/ ultra/ post/ ante/ apud/ supra/ infra/intra/ extra/ inter + acusativo: trans flumen “al otro lado del río”, ultra mare “más alla del mar”, post portam “detrás de la puerta”, apud viam “junto al camino”, supra libros “encima de los libros”, infra mensam “debajo de la mesa”, extra muros “fuera de las murallas”, inter milites “entre los soldados” |
Propios de lugar menor en singular de la 1ª o 2ª declinación (Roma,-ae o Toletum, -i) |
En locativo: en la primera declinación termina en –ae (Romae, “en Roma”) y en la segunda en –i (Toleti, “en Toledo”) |
Propios de lugar menor en plural o de la 3ª declinación (Athenae, -arum o Gades, -ium) |
En ablativo (Athenis, “en Atenas” o Gadibus, “en Cadiz”) |
Excepciones (domus, humus) |
En locativo (domi “en casa”, humi “en el suelo) |
EL LUGAR A DONDE
Tipo de nombre | Su CCL a donde (quo?) |
Comunes y propios de lugar mayor | Con una preposición que indique movimiento y un verbo que sea de movimiento. Las preposiciones más usadas son in/ad(+ acusativo): ad agrum festino "voy de prisa hacia el campo" |
Propios de lugar menor en singular (Roma,-ae o Toletum, -i) | En acusativo sin preposición: Romam ambulamus "caminamos hacia Roma" |
Propios de lugar menor en plural (Athenae, -arum o Gades, -ium) | En acusativo sin preposición: Athenas festinamus "vamos de prisa a Atenas" |
Excepciones (domus, humus) | En acusativo sin preposición: domum eo "voy a casa" |
Tipo de nombre | Su CCL de donde (unde?) |
Comunes y propios de lugar mayor | Con verbos de movimiento y estas preposiciones: a/ab + ablativo (ab urbe venio "vengo de la ciudad) e/ex + ablativo (ex urbe eximus "salimos de la ciudad") de + ablativo ( de arbore cecidi "me caí del árbol") |
Propios de lugar menor en singular (Roma,-ae o Toletum, -i) | En ablativo sin preposición: Roma venio "vengo de Roma" |
Propios de lugar menor en plural (Athenae, -arum o Gades, -ium) | En ablativo sin preposición: Athenis eximus "salimmos de Atenas" |
Excepciones (domus, humus) | En ablativo sin preposición: domo redeo "vuelvo de casa" |
Tipo de nombre |
Su CCL por donde (qua?) |
Lugares habituales de paso |
En ablativo sin preposición: ponte “por el puente”, porta “por la puerta”, via “por la calle”…. |
Resto de lugares |
Con per+ acusativo: per silvam “por el bosque |
Plurimi Troiani cupiebant tam mirum equum in oppidum trahere, quod ("porque") eorum (" de estos", "de ellos") admirationem movebat. Laocoon tamen sacerdos atque Cassandra, Priami filia, eos ("a estos", "a ellos") ita monuerunt : « Nolite ("no queráis") id ("esto") facere; timete ("temed") Graecorum donum. » . Troiani nec Laocoontis nec Cassandrae verba crediderunt, sed equum in oppidum ad Minervae templum traxerunt. Media autem nocte, milites Graeci ex equo exierunt. Ad oppidi custodes clam processerunt eosque ("y a estos", " y a ellos") celeriter interfecerunt.
Iam Graecorum classis ad Troiae litus
redierat; milites, de navibus exeuntes ("saliendo"), per campum urbem petiverunt..
UIixes autem eiusque (" y de este", "y de él") comites portas aperuerunt; ita
Graecorum exercitus in urbem invasit. Graeci non tantum viros, sed etiam mulieres et senes et
infantes sine misericordia necaverunt. Ita urbem Troiam deleverunt. Solus e ducibus Troianis, Aeneas cum patre et filio et paucis
comitibus saevam mortem effugere potuit. Postea ad Italiae litus pervenit
ibique urbem condidit: eius (" de esta", "de ella") incolae Romanorum maiores fuerunt.
Comentarios
Publicar un comentario